miércoles, 14 de febrero de 2018

[TRADUCCIÓN] THORNAPPLE (쏜애플) - Haze

Hice la traducción de esta canción para K-Indie Español hace unos años y ahora que la encontré entre mis archivos... me dio mucha pena. hay muchas cosas de las que tengo dudas porque se me hacen raras en inglés. ah! y todavía no aprendí coreano 😢 
todas las sugerencias son bienvenidas! 


아지랑이

Sobre el asfalto que se derrite y fluye,
sobre el sonido que me esforcé en escuchar.
Incluso hoy la Tierra me ignora
y gira como si nada estuviera mal
Mientras evito los días abrasadores, 
la mayoría de las personas que conocí en el camino
en algún lugar muy lejos
en un país muy, muy lejos
todos ellos regresan a quedarse dormidos.

¿Cuánto tiempo más seré capaz de huir?
sostengo mi cuerpo desgarrado y hecho polvo
¿Cuánto tiempo más debo tolerar tus ojos negros
para ser capaz de pararme completamente?
aquí y ahora, estoy vivo.
Exhalando respiraciones superficiales, estoy vivo.
Aunque nunca más pueda contar contigo
el tiempo lentamente estirado hacia adelante *

Aunque intento sentir tu calidez
aquí el clima es malo, como siempre.
¿los días buenos siempre terminan?
solo mi corazón se hace más grande

¿Cuánto tiempo más seré capaz de vivir?
el insondable mañana me pone nervioso.
¿Cuánto tiempo más debo tolerar este suelo que gira**
para ser capaz de pararme completamente?
aquí y ahora, estoy vivo.
Exhalando respiraciones superficiales, estoy vivo.
Estoy mareado,
por favor encuéntrame.
Mi miedo parece que no se extinguirá

El aire de la puesta del sol seductoramente carmesí,
el aroma de las personas un día fueron mayores.,
este mundo en donde aguantar la respiración es más díficil que cualquier otra cosa...
estoy seguro que me gusta.

aquí y ahora, estoy vivo.
Exhalando respiraciones superficiales, estoy vivo.
Tú también estás vivo en algún lugar.
Mi anhelo no se extinguirá***


*en inglés está como "though I can't ever again with you count the time slowly streching onward.
  en coreano es 다신 그대와 느릿느릿하게 늘어져 가는 시간을 세어 볼 수 없어도

** en inglés dice how much longer must I endure the spinning ground
     en coreano es 나는 얼마나 더 돌아가는 땅을 견뎌내야

*** en inglés está como "you too are alive somewhere, my longing won't go out"
     en coreano está como 그대도 어딘가에서 살아가 꺼지지 않는 나의 그리움

malditos sean ambos idiomas!! los maldigo!!



Buscar en este blog