kanji: rocklyric
basado mayormente en la traducción en ingles de VK Poetry
audio:
Notas y otras cosas que nadie preguntó:
- ¡Estás bajo arresto!: 御用だ(goyouda), según quien hizo la traducción en inglés, es una frase típica de doramas de época, donde es usada por las fuerzas de la ley al atrapar a un ladrón. Aquí se usa para atrapar al crush😂😂
- Papá y mamá se amaban: en el diccionario 愛し合う(aishiau) aparece como: amar a otro, ser cariñosos el uno al otro, tener sexo, hacer el amor 😉
- En el florecer de mis años, mi amor despertó: dice algo así como que el despertar del amor llegó aproximadamente en el florecer de la edad. Supongo que se refiere al estereotipo de adolescente enamorándose por primera vez. Se me hizo muy largo y dejé la traducción al inglés.
- El canto de las cigarras te envuelve: en realidad 蝉時雨(semishigure) literalmente es lluvia de cigarras, pero se refiere al gran zumbido de las cigarras durante un día de verano como si fuera el sonido de la lluvia rodeándote. Si han visto animé, probablemente sepan de que hablo (?).
- En el momento en que me estire, podré alcanzarte: originalmente decía otra cosa y quien lo tradujo al inglés no tenía muy clara esa parte. En los comentarios de ese post llegó a esa frase y la dejé en mi traducción porque es la que me cierra más.
- Hoy tampoco te acostaré a dormir: Acá en realidad iba a poner "llevarte a la cama", pero para que no se malinterprete de forma sensual (porque no tiene ese sentido en japonés), dejé esa frase. Si, se refiere a poner a dormir a alguien como si fuera un niño (?)
- Atravieso las cigarras: sobre esta parte, en la traducción en inglés dice:
No estoy seguro si es un juego de palabras o no, pero la expresión "atravesando cigarras" en realidad no significa nada fuera de su significado literal y se asemeja un poco a la expresión arcaica utilizada antes (en la canción) para "mejillas que se ponen rojas".
En otras palabras, la interpretación de esa parte es muy subjetiva 😁
Realmente no sé cómo interpretar esta canción porque siento que me estoy perdiendo demasiado contexto a su alrededor. En cuanto a lo que puedo ver en el texto, parece una parodia, tal vez de esas canciones de amor del "estilo edo" que a veces aparecen en la escena, pero tal vez me equivoque.
Si llegaste hasta acá, gracias 💖💖