Música y letra: Sakai Mitsuki
Traducción al inglés: J!L
kanji: rocklyric.jp
romaji: hiphop vomit
naze ni ima myaku o uchi oetsu o morasu
shin no zou
¿Por qué es ahora que el sollozo de mi corazón se ha filtrado
en mis venas?
命の産声殺めて皆の春はうらら
inochi no ubugoe ayamete mina no haru wa urara
Todos
brillando radiantemente en su juventud matan la primera respiración de
vida
それでも今も脈を打ち嗚咽に喘ぐ心の臓
sore demo ima mo myaku o uchi oetsu ni
aegu shin no zou
Aún así,
incluso ahora, mi corazón suspira y llora en mis venas
「生きて」
"ikite"
“Vive”
「死んで」
"shinde"
“Muere”
「生きて」
"ikite"
“Vive”
「死んで」
"shinde"
“Muere”
繰り返すだけ…
kurikaesu dake...
Solo repite esas dos palabras
幽かに吐いた己が音 幽かに聞いた己が音
kasuka ni haita ono ga oto kasuka ni kiita ono ga oto
escasamente
vomité mi sonido... escasamente escuché mi propio sonido...
蟲の息の唄に皆の春はうらら
mushi no iki no uta ni mina no haru wa
urara
Los insectos
gritan su canción en la intensamente brillante juventud de todos
生きた数だけ殺めても 数限り無く殺めても
ikita kazu dake ayametemo kazu kagirinaku ayametemo
Aunque
asesine a los vivos, aunque mate sin cesar...
「死んで」
"shinde"
“Muere”
「死んで」
"shinde"
“Muere”
「死んで」
"shinde"
“Muere”
「生きて」
"ikite"
“Vive”
孵化の宵
fuka no yoi
Noche de eclosión
理はその誠を翳せているのか
kotowari wa sono sei o kazaseteiru no ka
¿Eclipsará
la lógica a la verdad?
理はその聲を叫べているのか
kotowari wa sono sei o sakebeteiru no ka
¿Gritará la
lógica en su propia voz?
理はその生を果たせているのか
kotowari wa sono sei o hataseteiru no ka
¿La lógica
podrá fin a la vida?
存在の意味を紡ぐは言の葉
sonzai no imi o tsumugu wa kotonoha
Las palabras
forman el significado de esa existencia
産み落とされて 這い蹲って
umiotosarete haitsukubatte
dado a luz,
humillado
ずぶ濡れになる 苦渋辛酸の雨
zubunure ni naru kujuu shinsan no ame
Siendo
empapado en la lluvia de amargura y crueldad
痛みに泣けよ 騒ぎ散らせよ
itami ni nake yo sawagi chirase yo
Grita de
dolor, déjanos escucharte
そこに慥かな命を示せ
soko ni tashika na inochi o shimese
Así es como
demuestras que estás vivo