miércoles, 4 de julio de 2018

[TRADUCCIÓN] グラビティ(Gravity) - よいしょ!わっしょい!グラビティ!(Yoisho! Wassho! Gravity!)

Letra: グラビティ (Gravity)
Música: 六(roku), myu
Traducción al inglés: Zuihitsu



Nosotros somos Gravity

Sessessee no yoi yoi yoi!

Él es el hombre principal de cuerpo pequeño, 
Cuando sujeta el volante dice ¡maldita sea! ¡eso es peligroso!
Su forma de hablar siempre es confusa

Shanshaka Shanshaka Shanshaka Shanshaka

¡¡Él es Syacho!!

Él es el príncipe guapo de la banda,
Se mueve como un pervertido, pero eso no es problema
Cuando toma una lapicera, él tiene las manos de un dios. Él es un diseñador
¿Ya estás demasiado interesado en ello?
¡¡Él es Rikuto!!

Él es el apuesto humorista
Cuando comienza a hablar él no parará
Cálmate, ponte un cierre en la boca
Uohohoho
¡¡Él es Myu-kun!!

¡Super divertido!

Somos Gravity, ¡los de las noticias!
De ahora en más contamos con tu apoyo para vender, ¿de acuerdo?
Puede ser extraño, puede ser estúpido, pero este es nuestro grupo
Gra-Gra-Gra-Gra-Gravity!
¡Te daremos verdadero sentimiento y risa!
Siguiente, ¡la segunda parte!

Sessessee no yoi yoi yoi!

Él ha estado en muchas bandas de visual kei, kote kote An-chan
Vivienne, murasaki, ¡el plateado realmente te queda!
Sus encías son realmente encantadoras
¡Pistola mortal de luz oscura y devastadora!
¡Él es An An!

Nuestro vocalista es un bueno para nada
Él no tiene control, ¡increíble!
Sus letras y canciones son las mejores
1, 2, 3, 4, 5
¡¡Él es Rokkun!!

¿Qué? ¿La segunda parte ya terminó? 

En lugar de una tarjeta de presentación
¡Preparamos esta canción! 

Nuestro nombre es Gravity
De ahora en más contamos con tu apoyo para vender, ¿de acuerdo?
Puede ser extraño, puede ser estúpido, pero este es nuestro grupo
Gra-Gra-Gra-Gra-Gravity!
Somos una banda
¡Y el último clímax de la canción se terminó!

Sessessee no yoi yoi yoisho!

¡Al final nos gustaría decir que vendimos un montón!

Sessessee no yoi yoi yoisho!


NOTA SOBRE LAS PALABRAS IMPOSIBLES DE TRADUCIR:

Yoisho: es el sonido que se emite al realizar un trabajo agotador o difícil. 

wasshoi: es una onomatopeya de esfuerzo

Sessessee no yoi yoi yoi!: rima muy común de las canciones infantiles


Shanshaka Shanshaka Shanshaka Shanshaka: supongo  yo que es una frase sin sentido -dicha por decir- ya que antes dicen que Syacho habla de manera confusa

handoru: de handle en inglés, en español puede referirse a un asa (de una olla, taza, etc), a un picaporte o al volante (de un auto, bicicleta, etc.) opté por el que podría tener algo de peligroso (?)

Somos Gravity, ¡los de las noticias!: el kanji supuestamente es el de "rumor", "chisme", pero ante la duda lo dejé como estaba en inglés

kote kote: probablemente se refiere al subgénero de visual kei con ese nombre

Vivienne: se refiere a la marca Vivienne westwood

murasaki: quizá se refiera a Murasaki Shikibu, una escritora cuyas obras influyeron en el teatro kabuki, el cual tiene que ver con el visual... o quizá no. XD también significa violeta (el color). Alguien por favor twiteele a gravity a que se refieren!

CURIOSIDADES! 

cuando dicen "no es problema" lo dicen en chino y no en japonés

Syacho/shachou: en kanji significa "presidente de la compañía" o "jefe"

Sus encías son realmente encantadoras: la traductora al inglés mencionó que puede referirse a un fetiche que tienen algunos japoneses con las encías 

Gracias silver13silver por las sugerencias! 

Buscar en este blog